Thơ: GIVER (TRAO BAN)
GIVER
(✍️Tawhida Tanya Evanson)
Be loud or I will not survive you
This holding on too tightly is your pulsing palm in mine
Don't let go, don't abandon us when the flames char skin
You asked us to hold your hand, regardless of what remains
But when we look closely
There is nothing there in the ash, nothing but God
Forgive everything we say and do
Even as you move further away you are nearer than our jugular
As a giver I should give you up
But I want your wanting, I want your wanting.
👉👉👉
TRAO BAN
Tạm dịch Tiếng Việt (Không sát nghĩa)
Bản dịch của Little Stream
Hãy cất tiếng, hãy hô lên thật lớn,
Cho nỗi buồn đừng giết chết tim côi,
Để bàn tay còn được dịp sánh đôi,
Cảm nhịp đập trái tim tràn nhựa sống.
Đừng buông ra, đừng buông lần nào nữa,
Kìa! Thịt da cháy xém cạnh tro tàn,
Hãy lắng lòng nghe lấy tiếng than van,
Dẫu biết rằng là chút gì sót lại.
Còn nơi đây mảnh tro tàn man dại,
Sắp biến tan trong thân phận đơn hèn,
Để thấy mình trong khoảnh khắc đêm đen,
Chợt nhận rõ bóng hình Ngài! Lạy CHÚA.
Lòng khẩn khoản, xin thứ tha bấy thuở,
Nguyện ăn năn từng lời nói, việc làm,
Thất bại ê chề mà lòng vẫn muốn tham,
Nhưng SỰ SỐNG Ngài ban tràn huyết quản.
Tự nhủ:
Càng trao, càng biết buông ra,
Chỉ còn khao khát bao la như NGÀI,
Càng nhìn về bước tương lai,
Chỉ còn KHAO KHÁT CHÍNH NGÀI mà thôi.






Nhận xét